Das Hohenlied der Liebe - Hymn o miłości



Das Hohelied der Liebe 
Hymn o miłości

Wen ich in den Sprachen der Menschen und Engel redete,
Gdybym mówił językami ludzi i aniołów,
hätte aber die Liebe nicht,
a miłości bym nie miał,
wäre ich ein dröhnendes Erz oder eine lärmende Pauke.
stałbym się, jak międź dźwięcząca albo cymbał brzmiący.
Und wenn ich prophetisch reden könnte
Gdybym tez miał dar prorokowania
und alle Geheimnisse wüßte
i znał wszystkie tajemnice
und alle Erkenntnis hätte;
i posiadał wszelką wiedzę;
wenn ich alle Glaubenskraft besäße
i miał tak wielka wiedzę
und Berge damit versetzen könnte,
iż bym góry przenosił,
hätte aber die Liebe nicht,
a miłości bym nie miał,
wäre ich nichts.
byłbym niczym.
Und wenn ich meine ganze Habe verschenkte,
i gdybym oddał na jałmużnę całą majętność moją,
und wenn ich meinen Leib dem Feuer übergäbe,
i ciało wystawił na spalenie,
hätte aber die Liebe nicht,
a miłości bym nie miał,
nützte es mir nichts.
nic mi nie pomoże.
Die Liebe ist langmütig,
Miłość cierpliwa jest,
die Liebe ist gütig.
łaskawa jest,
Sie ereifert sich nicht,
MIłośc nie zazdrośći,
sie prahlt nicht,
nie szuka poklasku,
sie bläht sich nicht auf.
nie unosi się pychą,
Sie handelt nicht ungehörig,
nie jest bezwstydna, 
sucht nicht ihren Vorteil,
nie szuka swego,
läßt sich nicht zum Zorn reizen,
nie unosi się gniewem,
trägt das Böse nicht nach.
nie pamięta złego,
Sie freut sich nicht über das Unrecht,
Nie cieszy się z niesprawiedliwości,
sondern freut sich an der Wahrheit.
lecz współweseli się z prawdą.
Sie erträgt alles,
wszystko znosi,
glaubt alles,
wszystkiemu wierzy,
hofft alles,
we wszystkim pokłada nadzieję,
hält allem stand.
wszystko przetrzyma.
Die Liebe hört niemals auf.
miłość nigdy nie ustaje
Prophetisches Reden hat ein Ende,
nie jest jak proroctwa, które się skończą
Zungenrede verstummt,
chodź zniknie dar języków,
Erkenntnis vergeht.
i chodź wiedzy już nie stanie.
Denn Stückwerk ist unser Erkennen,
po części bowiem tylko poznajemy,
Stückwerk unser prophetisches Reden;
i po części prorokujemy;
wenn aber das Vollendete kommt,
gdy zaś przyjdzie to, co jest doskonałe,
vergeht alles Stückwerk.
zniknie to, co jest tylko częściowe.
Als ich ein Kind war,
Gdy byłem dzieckiem,
redete ich wie ein Kind,
mówiłem, jak dziecko,
dachte wie ein Kind
myślałem, jak dziecko
und urteilte wie ein Kind.
myślałem, jak dziecko.
Als ich ein Mann wurde,
Kiedy zaś stałem się mężem,
legte ich ab, was Kind an mir war.
wyzbyłem się tego, co dziecinne.
Jetzt schauen wir in einen Spiegel
Teraz widzimy, jakby w zwierciadle
und sehen nur rätselhafte Umrisse,
niejasno,
dann aber schauen wir von Angesicht zu Angesicht.
wtedy zaś ujrzymy twarza w twarz.
Jetzt erkenne ich unvollkommen,
Teraz poznaję po części,
dann aber werde ich durch und durch erkennen,
wtedy zaś będę poznawał tak, 
so wie ich auch durch und durch erkannt worden bin.
jak sam zostałem poznany.
Für jetzt bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei;
Tak więc trwaja wiara, nadzieja, miłość, te trzy;
doch am größten unter ihnen ist die Liebe.
największa z nich jest miłość.

Komentarze