Jak powiedzieć po niemiecku "Raz na wozie, raz pod wozem"

 Nauka niemieckiego

Jak jest po niemiecku "Raz na wozie, raz pod wozem"

Ach te niemieckie przysłowia. Jak powiedzieć po niemiecku "Raz na wozie, raz pod wozem"? Einmal auf der Kutsche, einmal unter der Kutsche? – Wóz? Koń? O czym ten Polak mówi? –Otworzy szeroko oczy niejeden Niemiec. Co bystrzejszy zaskoczy i przyzna: "Ja, ja... Einmal ist man oben, einmal ist man unten". Po czym w duchu pomyśli: "To w Polsce ludzie jeżdżą jeszcze wozami? 😉 Na wozie, pod wozem... Jakim pojazdem poruszają się Niemcy, gdy mówią o... No właśnie! O czym?


Co znaczy "Raz na wozie, raz pod wozem"

Aby móc znaleźć odpowiednik tego przysłowia w języku niemieckim, musimy odpowiedzieć sobie na pytanie, co oznacza przysłowie "Raz na wozie, raz pod wozem". 

Doskonale widać na zdjęciu powyżej, że osoba siedząca na wozie ma się dobrze. Pan siedzi sobie na miękkim sianku i jest ciągnięty wraz z całym wozem przez dwa konie. Gorzej byłoby, gdyby nagle znalazł się pod wozem. Oj biada osobie, która wpadnie pod koła takiego wozu... 

Gdy jesteśmy na wozie, wszystko idzie po naszej myśli. Doświadczamy pozytywnych zdarzeń. Mogą zawładnąć nami pozytywne uczucia. Odnosimy sukcesy oraz jesteśmy zadowoleni z życia. Jednak w życiu przeżywa się wzloty oraz upadki (Höhen und Tiefen czyt. hyen und tifen)). Gdy spadniemy i jesteśmy pod wozem, przestaje nam się układać w życiu. Doświadczamy nieprzyjemnych zdarzeń. Przestaje nam się powodzić w pracy lub życiu prywatnym, cierpimy, chorujemy itd. 

Jak jest po niemiecku "Raz na wozie, raz pod wozem"

"Raz na wozie, raz pod wozem" oznacza więc, że raz jesteśmy górą – zwyciężamy, raz jesteśmy dołem i wtedy przegrywamy. W prosty sposób można przetłumaczyć to polskie przysłowie na język niemiecki następująco: 

Mal hoch, mal unten sein

Możemy użyć także przysłowia:

Das Leben ist wie eine Achterbahn

Co oznacza przysłowie "Das Leben ist wie eine Achterbahn"? 

Die Achterbahn (czyt. ahterbahn) po polsku oznacza kolejkę górską. W życiu, podobnie jak na kolejce górskiej, pniemy się mozolnie do góry, a później spadamy w zawrotnym tempie głęboko w dół. Im wyżej się znajdziemy oraz niżej spadamy, tym większe towarzyszą nam emocje. Wzlotom i upadkom nie ma końca

Popularny zwrot w Niemczech to "Achterbahn der Gefühle" (czyt. ahterban der gefule). Co on oznacza? Używamy go, gdy ktoś jest zakochany. W jednej chwili swchebt er auf der Wolke 7 (czyt. szwebt er auf der wolke ziben) – unosi się on na siódmej chmurce (nie posiada się z radości), chwilę później jest wściekły z zazdrości, niepewności, rozczarowania... I tak w kółko... Vierliebt sein eben (czyt. ferlibt zajn eben) – jednym słowem bycie zakochanym!

Jakiego innego niemieckiego przysłowia użylibyście, chcąc powiedzieć "Raz na wozie, raz pod wozem"?

Komentarze