Lekcja26, szyk w zdaniu, tryb pytający- zdania pytające wymagające rozstrzygnięcia (ja, nein, doch)- "czy"



Witam 😀
Przechodzimy od razu do lekcji.

Jeśli na pytanie możemy odpowiedzieć potwierdzająco lub zaprzeczając, budowa zdania wygląda następująco:
czasownik osoba reszta zdania.

Będzie to najkrótsza i najprostsza lekcja, by dobrze zacząć dzień. Czegoś się nauczymy o poranku, jednocześnie nie przemęczając się. 😉 Nie chcę Wam za bardzo mieszać w głowach. Dlatego wiedzę będę podawała stopniowo.

Kilka przykładów: 
Hast du schon dein Zimmer aufgeräumt? Posprzątałaś/ posprzątałeś już swój pokój?
Hat sie die Medikament genommen? Czy ona wzięła tabletki?
Gehts du heute zum Arzt? Idziesz dzisiaj do lekarza?
Magst du noch ein Stück Fleisch? Chcesz jeszcze kawałek mięsa?
Kannst du, bitte aufstehen? Możesz wstać?
Bist du böse auf mich? Jesteś zła/ zły na mnie?
Bist du beleidig? Jesteś obrażona/obrażony?
Macht der Artzt auch Hausbesuche? Czy lekarz robi też wizyty domowe?
Haben deine Kinder angerufen? Zadzwoniły twoje dzieci?
Haben Sie Wechselgeld? Czy ma pan/ pani drobne/ rozmienić pieniądze?
Habt ihr eine Ahnung, wieviel es mich Kraft und Nerven gekostet hat? Czy macie pojęcie ile to mnie kosztowało siły i nerwów?
Müssen wir wirklich darüber diskutieren? Czy naprawdę musimy o tym dyskutować?
Können Sie mir helfen? Może mi pani/ pan pomóc?
Habt ihr alles dabei? Macie wszystko przy sobie?
Seid ihr fertig? Jesteście już gotowi?
Macht er es absichtig? Czy on robi to celowo?
Backe ich heute ein Kuchen oder lasse ich es sein? Upiekę dzisiaj ciasto, czy dam sobie z tym spokój?

Czy wszystko jasne? Starałam się podać przykłady z rożnymi osobami w zdaniu, by przy okazji poćwiczyć odmianę czasowników przez osoby. Przypominam, że na blogu jest już od dawna lekcja na ten temat- osobno lekcja o odmianie najważniejszych czasowników w języku niemieckim sein i haben
http://kasiaperla.blogspot.de/2017/11/lekcja1.html?m=1,
czasowników modalnych
http://kasiaperla.blogspot.de/2017/12/odmiany-czasownikow-modalnych-musimy_7.html?m=1,
oraz pozostałych czasowników
http://kasiaperla.blogspot.de/2017/12/czasowniki-sabe-odmiana-czasownikow.html?m=1.

Zapraszam do lekcji wcześniejszych, jak i do kolejnych. Przypominam o funkcji obserwuj i subskrybuj na blogu, z której można skorzystać. Dzięki temu będziecie zawsze informowani, gdy na blogu pojawi się coś nowego, a ja będę wiedziała kto mnie czyta. 
Spokojnego dnia Wszystkim życzę. Jak mam dzisiaj wolne.- Bez żadnych wizyt u lekarzy i innych dziwnych obowiązków. Lekcje tez już odrobione. Luz bluz 😊

Komentarze

  1. Witam , wybralam profil anonimowy choc wcale nie chce byc anonimowa. Nazywam sie Maria krystyna Nieboj-Fluda ( krotko jestem JOLA) , Takie konto mam na FB... choc duzo juz umiem po niemiecku to wciaz sie ucze.. dziekuje za przypomnienie pewnych zwrotow...Kiedys gdzies widzialam wpis na temat jak odbierac rozmowy telefoniczne ale nie moglam tego odnalezc...NP. ja odbiore telefon..lub czy mam odebrac telefon... Prosze odebrac telefon( w sensie gdy telefon dzwoni w domu:)) bede wdzieczna za takie info a byc moze juz bylo cos na ten temat.....Pozdrawiam i zadnych lekarzy....prosze nie chorowac....Pozdrawiam serdecznie JOLA

    OdpowiedzUsuń
  2. Ok. Dziekuje za wpis. Nie bylo czegos takiego. Ogolnie zajelam sie gramatyka plus na poczatku byla kilka lekcji, jak sie przedstawiac. Postaram sie cos napisac jak odbierac tel. Tylko mnie zaskoczylas. Pierw po polsku musze pomyslec. Duzo tego nie bedzie, ale nie ma sprawy. Kazdy pomysl jest dobrze. A wy najlepiej wiecie, czego potrzebujecie. Sama w zyciu bym na to je wpadla. Byc moze wiele opiekunek ma ten sam problem. Dziekuje i pozdrawiam. Osoby anonimowe tez sa u mnie mile widziane. Kazdy moze pisac i poki co, tak dlugo, jak wszyscy sa grzecznie nie bedzie cenzury 😉

    OdpowiedzUsuń
  3. Witam -nie potrafie zrozumieć zwrotów ich bringe,ich hole wiem znaczy to przyniose,ale kiedy używa sie bringe a kiedy hole?Byłabym wdzięczna za wyjaśnienie. Kasia

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Oby dwa słowa- bringen i holen oznaczają przynosić. Ale...Słowa bringen używamy jeśli ktoś ma coś przynieś z miejsca, w którym się znajduje. A więc czynność ma miejsce tylko w jednym kierunku. Np. Rozmawia babcia przez tel. z wnuczką. Wnuczka jest u siebie w domu. Chce przynieść babci ciasto. Będzie szła więc od siebie z domu, do babci- w jej domu. A więc w jednym kierunku. Powie wówczas „ ich bringe dir ein Kuchen ”.
      Siedzi sobie opiekunka z leniwą babcią przed telewizorem. Nagle babci chce się pić. Jak mówi? Hol mir bitte was zum trinken. Opiekunka musi iść w dwóch kierunkach. Najpierw do kuchni, potem z powrotem. Jeśli opiekunka znajdowałaby się wówczas w kuchni i babcia by do niej krzyknęła, że chce, by opiekunka przyniosła jej picie, powiedziałaby bring mir was zum trinken.
      Jasne?

      Usuń

Prześlij komentarz

Dziękuję za komentarz. Cieszę się, że zainteresował Cię mój artykuł. Pozdrawiam. Barbara Bereżańska